Ensemble Unicorn – Michael Posch, dir. Minnesang in Südtirol – Ich sünge gerne hübschen sanc / Canciones del amor del Tirol sur. Hermann Oswald (tenor), Joel Frederiksen (bass), Agnes Boll (soprano), Reinhild Waldek (harp), Jane Achtman (fiddle), Thomas Wimmer (fiddle, lute), Guillermo Perez (organetto), Wolfgang Reithofer (percussion), Michael Posch (recorder, timpani) Video Bewertung: 5 / 5
(Ensemble) Estampie Under der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, dâ mugt ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras. vor dem walde in einem tal – tandaradei! schöne sanc die nachtigal. Ich kam gegangen zuo der ouwe, dô was mîn friedel komen ê. da wart ich enpfangen hêre frouwe, daz ich bin sælic iemer mê. kuster mich? wol tûsenstunt! tandaradei! seht, wie rôt mir ist der munt. Dô het er gemachet also riche von bluomen eine bettestat. des wird noch gelachet innecliche, kumt iemen an daz selbe pfat. bî den rôsen er wol mac – tandaradei! merken, wâ mirz houbet lac. Daz er bî mir læge, wessez iemen, – nu enwelle got – sô schamt ich mich. wes er mit mir pflæge, niemer niemen bevinde daz wan er unt ich und ein kleinez vogellîn! tandaradei! daz mag wol getriuwe sîn. Unter der Linde Auf der Heide, Wo ich mit ihm zusammensaß, Da mögt ihr finden, Ach, wohl beide Zerknickt die Blumen und das Gras. Vor dem Walde in dem Thal Tandaradei! Sang gar schön die Nachtigall. Als ich gegangen Kam zur Aue, Da fand ich meinen Liebsten schon. Da ward ich empfangen, Heil’ge Fraue! Daß ich noch selig bin davon. Küßt’ er mich? – ach, tausendfach Tandaradei! Seht, wie rot mein Mund danach. Da hatte mein Lieber Uns gemachet Ein Bett von Blumen mancherlei, Daß mancher drüber Herzlich lachet, Zieht etwa er des Wegs vorbei. An den Rosen er wohl mag Tandaradei! Merken, wo das Haupt mir lag. Daß er mich herzte, Wüßt’ es einer, Behüte Gott, wie schämt’ ich mich! Wie er da scherzte … Video Bewertung: 4 / 5
I love her great Artwork… www.youtube.com Music: Adaro – Tandaradei Text by Walther von der Vogelweide…(Middle High German)(more to Walther von der Vogelweide here: members.aol.com ) under der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, dâ mugt ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras. vor dem walde in einem tal – tandaradei! schône sanc diu nahtegal. ich kam gegangen zuo der ouwe, dô was mîn friedel komen ê. dâ wart ich enpfangen hêre frouwe, daz ich bin sælic iemer mê. kuster mich? Wol tûsentstunt! tandaradei! seht wie rôt mir ist der munt. dô het er gemachet alsô rîche von bluomen eine bettestat. des wirt noch gelachet inneclîche, kumt iemen an daz selbe pfat. bî den rôsen er wol mac – tandaradei! merken, wâ mirz houbet lac. daz er bî mir læge, wessez iemen, – nu enwelle got – sô schamt ich mich. wes er mit mir pflæge, niemer niemen bevinde daz, wan er und ich, und ein kleinez vogellîn – tandaradei! daz mac wol getriuwe sîn. In English: Under the linden in the heather that’s where our double bed was. There you’d find lovingly broken both the flowers and the grass. Down in the valley, down by the wood, heigh de ho! you should have heard the nightingale! I came down, down to the meadow: my love was already there. And he received me, lady, lady, now I’m happy all the time. Did we kiss? A thousandfold, heigh de ho! look how red my mouth is! And there he made, really pretty, he made a bed out of flowers. Now anybody’d laugh, laugh to themself, if they were … Video Bewertung: 4 / 5
Lippenstift: Sans soucis – 410 Nude rose Video Bewertung: 4 / 5
This is the famous song by Walther with English subtitles. It was performed by Dulamans Vröudenton – an ensemble from Salzburg/Austria. Check out their homepage for more: www.altemusik.net Here are the original words in medieval Middle High German Under der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, Dâ muget ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras. Vor dem walde in einem tal, tandaradei, schône sanc diu nahtegal. Ich kam gegangen zuo der ouwe: dô was mîn friedel komen ê. Dâ wart empfangen, hêre frouwe, daz ich bin saelic iemer mê. Kuster mich? wol tûsentstunt: tandaradei, seht wie rôt mir ist der munt. Dô het er gemachet alsô rîche von bluomen eine bettestat. Des wirt noch gelachet inneclîche, kumt iemen an daz selbe pfat. Bî den rôsen er wol mac, tandaradei, merken wâ mirz houbet lac. Daz er bî mir laege, wessez iemen (nu enwelle got!), sô schamt ich mich. Wes er mit mir pflaege, niemer niemen bevinde daz, wan er und ich. Und ein kleinez vogellîn: tandaradei, daz mac wol getriuwe sîn. Video Bewertung: 4 / 5